Traducción
Traducción general y especializada: contenido web, marketing y transcreación para sectores como la moda y la cosmética, traducción gastronómica y turística, técnica y jurídico-económica.
Localización
Adapta tu producto a un mercado específico.
Localización de sitios web, e-commerce, software y aplicaciones móviles. ¡La traducción es tan solo una parte del proceso!
Revisión, corrección, transcripción y otros servicios
¿Dudas con un texto? Puedes solicitar solo la revisión y corrección de tu texto. Este servicio se cobra por horas y no por cantidad de palabras del original. ¿Necesitas la transcripción de un vídeo o audio? ¡También te puedo ayudar!
Método
¡Traducir tus documentos es muy sencillo!
Comunicación
Envía tus archivos. Una vez analizados, recibirás un presupuesto con todo detalle. También puedes enviarme todo el material de referencia que quieras aportar para seguir tus criterios.
TRADUCCIÓN
La traducción comenzará una vez hayas aceptado el presupuesto. Estaremos en contacto durante el proceso si surgiera alguna duda con el texto o tuvieras preferencias terminológicas.
REVISIÓN
Las traducciones se revisan para que el texto final esté impecable. «Dejar reposar» la traducción antes de revisarla es uno de los pasos más importantes del proceso. Parece algo obvio, pero no lo es.
ENTREGA
Recibirás tu proyecto por correo electrónico en el plazo previsto. ¿Necesitas actualizar el original pasado un tiempo? Seguiré estando a disposición.
Traducción
Contenido web, SEO
y localización
Traducción y localización de sitios web, incluidos e-commerce, software y aplicaciones para dispositivos móviles.
Documentación legal y financiera
Contratos, balances, cuentas anuales, nóminas, informes, certificados y otro tipo de documentación legal.
Turismo
Contenido de promoción turística y hotelera, guías turísticas, páginas web, aplicaciones, información sobre museos, cruceros, eventos…
Moda y marketing
Experiencia en traducción para grandes marcas de moda italiana.
Descripciones de artículos, subtitulación de vídeos corporativos, catálogos, folletos, maquetación en InDesign…
Manuales técnicos
Traducción especializada para el sector industrial en manuales de usuario, instrucciones, guías de mantenimiento, fichas técnicas…
¡La terminología y el estilo de redacción deben ser impecables!
Gastronomía y sector HORECA
Contenido sobre nutrición, cocina, veganismo, vinos y bebidas, cartas de restaurante, críticas culinarias, etiquetas, información nutricional…
Localización
sitios web
Puedes encargar la traducción de tu página web en archivos PO, MO, CSV, HTML, XML y XLIFF o bien desde el propio CMS. También se pueden localizar imágenes en JPG, JPEG y PNG, así como animaciones Flash SWF. ¿No sabes por dónde empezar? ¡Escríbeme y te explicaré todos los pasos!
SOFTWARE
En software, se suelen traducir archivos de ayuda CHM, cadenas de texto (strings) y aplicaciones Java.
VIDEOJUEGOS
Localización y proceso de testeo para videojuegos. ¡Un mercado cada vez más potente!
APLICACIONES
Localiza aplicaciones móviles en archivos APK. Asegura su calidad mediante el proceso de testeo lingüístico, funcional y de apariencia.
algo más que traducir
Tranquilidad
Atención personalizada
Una buena comunicación desde el primer momento es muy importante para conocer las características del encargo y saber qué es lo que necesitas.
Confidencialidad
Estricta confidencialidad de toda la documentación y los datos personales de acuerdo con el Reglamento UE 2016/679 (RGPD).
Puntualidad y calidad
¡El tiempo es oro! La traducción se entregará en el plazo previsto y estaré a disposición si necesitas hacer cualquier cambio.
Háblame de tu proyecto
RECIBE UN PRESUPUESTO EN MENOS DE 24 HORAS
Sobre Nekolingua
Mi nombre es Soraya Muñoz. Soy traductora autónoma y adoro mi profesión. Me gradué en Traducción e Interpretación (alemán como lengua B; seguida de inglés, italiano y catalán) por la Universidad de Alicante. Conseguí una beca ERASMUS para estudiar en la Internationale Fachkommunikation und Übersetzen Hochschule Magdeburg-Stendal y una beca SICUE para estudiar el último semestre en la Universidad Autónoma de Madrid.
Tras mi experiencia en el extranjero, decidí especializarme en el sector de la localización. En 2018, finalicé el Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia en el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) en la combinación lingüística italiano-español.
Comencé en el mundo de la traducción profesional en 2017 como traductora y gestora de proyectos en una agencia de traducción e interpretación en Madrid, lo que me ayudó a formarme profesionalmente. Después, trabajé como Software Tester en un proyecto de inteligencia artificial para SDL y volví a ser traductora y gestora de proyectos en otra agencia de traducción y transcreación en Madrid. Ahora vivo en Italia y trabajo como autónoma. He seguido formándome y me he especializado en la traducción de moda. Puedes consultar mi CV online para conocer más detalles.
¿Tu marca es vegana y cruelty-free? En Nekolingua tendrás un descuento especial. ¡Seremos un gran equipo!