
Translation
General and specialized translations of texts and files of different types. All the translations are proofreaded to ensure top quality standards.

Localization
Expand your business beyond its borders and adapt your product to a local market.
The translation is just a small portion of it!

Proofreading and Editing
Any doubts? You may request proofreading and editing services for a text that has been already human-translated.
Method
Translating your documents is quite simple!
Communication
All the files will be carefully analyzed and you will receive a quote in record time.
TRANSLATION
The translation process will start upon approval. We’re on our way!
PROOFREADING
Review of language, orthotypography and style to ensure the utmost quality.
delivery
You will receive your order by e-mail as scheduled and we will still be at your disposal.
Translation
Web content & localization
Translation and localization for websites, software, video games and mobile applications.
Legal & Business
Agreements, balance sheets, annual tabs, payrolls, reports, certificates and other legal documentation.
Travel & Tourism
Content to promote tourism, websites, guidebooks, apps, information about events, hotels, cruises, museums…
Transcreation & Marketing
Commercial and marketing materials such as catalogs, brochures, articles, newsletters, press releases… Go further. Adapt your message.
Technical Translations
Accuracy. Correctness. Smoothness. Accurate terminology for user manuals and maintenance guides, data sheets, catalogs, reports…
Gastronomic & Culinary
Content about nutrition, cuisine, veganism, wines and beverages, menus, restaurant reviews, labeling, food facts…
Localization
WEBSITES
You can request the translation for your website in PO, MO, CSV, HTML, XML & XLIFF files or the content localization in the CMS itself. It is also possible to localize your images in JPG, JPEG & PNG, and Flash animations in SWF.
SOFTWARE
When it comes to software, most often translated files are Help Files in CHM, strings, and Java Applications.
VIDEO GAMES
Localization and QA testing process for video games. This is such an increasingly demanding market!
Mobile Applications
Localize your mobile applications in APK files. Deliver a high-quality product through linguistic, functional and appearance testing process.
more than just solutions
Peace of mind
One-on-one attention
Effective communication from the start is quite important to understand your needs and requirements.
Confidentiality
Strict confidentiality of all the information and personal data shall be guaranteed according to the Regulation (EU) 2016/679 (GDPR)
Quality on a timely basis
Time is money! On-time delivery of high-quality translations remaining at your entire disposal.
Let’s talk about your project
YOU WILL RECEIVE A QUOTE WITHIN 24 HOURS
Meet the woman behind Nekolingua
I’m Soraya Muñoz, a passionate freelance translator (EN/DE/IT > ES) specialized in localization. I’ve studied a BA in Translation and Interpreting (German, English, Italian, and Catalan) at the Universidad de Alicante (2013-2017) majoring in Italian language.
During my studies, I got a scholarship to be an ERASMUS student at the Internationale Fachkommunikation und Übersetzen Hochschule Magdeburg-Stendal in Germany, and I was also able to participate in the SICUE program to study the last semester at the Universidad Autónoma de Madrid.
After my experience in cities such as Frankfurt, New York and Rome, I decided to get expertise in localization. In 2018, I completed my MA in Translation and New Technologies: Translation of Software and Multimedia Products from the Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) in Italian-Spanish.
I began my professional career in 2017, working as a translator and project manager at a translation agency in Madrid, what helped me in my professional growth. Thereafter I worked as a software tester for SDL. You can check my CV online for further details.
The Nekolingua project has something else to offer. Stay tuned!